i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 491.3
Citatio:
F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 491.3 (TX 15.02.2013, TRde 05.02.2013)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 2
4
--
n=ašta
peran
É
ḫilamni
anda
1
MUŠEN
pariliya
a
[
rniy
]
a
warn
[
uw
]
a
[
nzi
]
4
A
Rs. III 3
na-aš-ta
pé-ra-an
É
ḫi-lam-ni
an-da
1
MUŠEN
pa-li-ri-ia
1
a
[
r-
_
_
_ _ _ _ _ _
]
¬¬¬
4
B
Rs. IV? 1'
a
[
r-ni-i
]
a
wa-ar-n
[
u-w
]
a-a
[
n
␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣␣
-zi
]
¬¬¬
4
C
1+2
1'/1'
[
…
]
x
[
…
a
]
r-ni-ia
wa-
⌈
ar-nu
⌉
-a
[
n-zi
]
¬¬¬
§ 2
4
--
Vorher
3
ver[br]enn[t man] im Torbau einen Vogel (zur Entsühnung von) Ärgernis (und) (zur Entsühnung von) S[ünd]e.
1
Fehler für
pa-ri-li-ia
(vgl.
HEG P
, 463 „mit fehlerhafter Metathese“).
3
Sowohl
Haas 1996
, 92, als auch
HW
2
Ḫ
, 589 betrachten
peran
als Lokaladverb. Da durch
anda
der Lokativ bereits ausgedrückt ist, sollte
peran
ein Temporaladverb darstellen.
Editio ultima:
Textus
15.02.2013;
Traductionis
05.02.2013